Pour la première fois publiée en français, l'une des oeuvres les plus importantes de la lyrique occidentale médiévale est présentée en édition bilingue (gaélique/français). Texte anonyme du VIIIe ou IXe siècle, il a pu être composé par une femme dont on ne sait rien ou par un homme assumant le rôle "d'amante royale", rôle traditionnel de la poésie irlandaise de cette époque. Dans ce cas, le poète à l'approche de la vieillesse, endosse la peau d'une vieille prostituée qui, après avoir vécu ses trois belles saisons, se voit rejetée par ses protecteurs lors des premiers mois de son hiver. Invoquant le monde d'avant la faute, d'avant l'idée de péché, qu'avait été l'Irlande païenne, et frappant d'anathème l'Irlande chrétienne du culte de l'argent et du mépris de la chair, ce texte est peut-être la première manifestation du lyrisme personnel en Europe chrétienne, et un ancêtre de la Complainte d'une vieille femme d'Eustache Deschamps comme de La vieille en regrettant le temps de sa jeunesse de François Villon. Mais la vieille femme de Beare ne regrette pas d'avoir consumé sa jeunesse, comme celle de Villon, c'est sa jeunesse qu'elle regrette, c'est de ne plus pouvoir se consumer qu'elle meurt.


Composición tipográfica, caracteres Ibarra para el texto en francés y la portada, Baskerville cursiva linotipia para el texto original. Fotograbado en portada. Impresión para la 1ª edición de 400 ejemplares (50 con tapas de papel hecho a mano) sobre papel verjurado en máquina "minerva" y para la 2ª edición 500 ejemplares sobre papel reciclado en máquina plano-cilíndrica. Encuadernación en rústica (1ª edición cuadernos cerrados)

PVP 2500 Ptas 99 F, 15,09 Euros

Portada Catálogo Pedido llagut@ordenatas.es